толик с прибором (npubop) wrote,
толик с прибором
npubop

Categories:

ЯЗЫКОВОЙ ВОПРОС В ШВЕЙЦАРИИ

В связи с переходом сферы обслуживания в Украине на украинский язык, мне часто попадается на глаза тезис: «Вот, в Швейцарии четыре языка, и ничего». Давайте разбираться.

В Швейцарии на федеральном уровне действительно четыре языка: немецкий, французский, итальянский и романский. Так сложилось исторически. Однако, Швейцария, это ни что иное как группа отдельных кантонов, каждый из которых, по-сути, представляют собой страну в стране. И вот на уровне кантона признан, как правило, только один язык. Только в Берне, Фрайбурге и Валлисе признано два языка: немецкий и французский. В в Граубюндене - целых три: немецкий, итальянский и мой любимый ретороманский. (Хотя их немецкий я бы немецким и не называла: между нормальным немецким и граубюнденским разница примерно как между русским и болгарским).

Так вот, что же означает кантональный язык против федерального для рядового обывателя? Возьмём, к примеру, кантон Цюрих, где я живу, - немецкоязычный. Для меня это означает, что все мои документы я обязана подавать на немецком языке и только на нем. Никакого выбора! Вид на жительство, рабочий контракт, контракт на квартиру, чеки в супермаркете - все только на немецком. Если я приду в парикмахерскую, меня спросят: «Was machen wir heute“ и только так. Когда я буду покупать на ужин пачку фондю и бутылку вина, на кассе мне скажут только: «Zweiundzwanzig Franken“, без вариантов.

Дальше больше. Не зная немецкого, я могу получить только временный вид на жительство (Permit B.). Это тот документ, который получают либо недавно приехавшие, либо те, кто приехали на время. Если же кто-то хочет остаться с Швейцарии навсегда, он, скорее всего, будет стараться о Permit C (постоянный вид на жительство), для которого обязательным является именно кантональный язык. То есть, если я хочу получать С в Цюрихе, мне нужно сдавать только немецкий. Точка. Если я вдруг не знаю немецкого, но знаю французский, то не судьба с пермитом С и я так и останусь на всю жизнь на птичих правах. По крайней мере в Цюрихе. Нужно переезжать, например, в Женеву (просто приехать на экзамен нельзя - нужно именно жить в кантоне) и начинать весь процесс с нуля. При этом «стаж в стране» обнуляется. На гражданство тоже сдаётся на языке кантона.

Телевизор, газеты в Цюрихе тоже немецкоязычные. Да, в парламенте заседают депутаты, которые говорят на разных языках, но любое выступление будут переводить на немецкий.

На бытовом уровне многоязычие в стране чувствуется только на упаковках («масло», например, будет у некоторых производителей написано на трёх языках). И в случае с федеральными объявлениями, к примеру, местное министерство здравоохранения будет публиковать решения о ужесточении антиковидных мер на трёх языках. Та й таке.

UPD. В комментариях правильно подсказывают. Если мы едем на выходные в Тичино или Монтро, то говорим там по-английски. Местное население хотя и учит в школе второй государственный, совсем необязательно говорит на нем. Также и меню в ресторанах будет на кантональном языке и на английском. А вывески, названия улиц, дорожные указатели - только на кантональном. На четырёх языках никто ничего не пишет.

Отсюда
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 235 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Recent Posts from This Journal